4月8日下午,华东理工大学王建国教授应邀来到外国语学院,为师生开设了题为《汉英对比策略研究:汉英对比角度》的专题讲座,讲座由叶卫华院长主持。
王建国教授通过对平卡姆《中式英语之鉴》一书中大量例子的举证,得出汉语重过程,英语重结论的结论。他认为,这一结论可以统摄很多汉英语言之间的对比结论。比如:在汉译英中,会省略很多范畴词、修饰词等等,汉译英是压缩的过程,形象地来讲,汉译英就是一个“减重”的过程,这一语言现象也是受英语重结论的影响,省略很多表示过程的词。王建国教授通过霍译与杨译《红楼梦》八十回标题的对比,进一步论证了中国翻译家受中式英语思维的影响,在汉译英中仍然有重视过程的痕迹。
讲座结束后,王建国教授与师生进行了互动,解答了师生的提问。叶卫华院长代表学院师生感谢王建国教授带来的精彩内容,并希望师生能从他在汉英翻译方面做出的理论创新中受益,积极去探索具有东方色彩的原创型翻译的理论研究。(图文/外国语学院)